貝二さん

ホテル予約について(急ぎ)

  • 通訳
  • ショッピング
  • 観光
  • 食事
  • グルメ
  • 観光ガイド
  • 観光案内
  • 食べ歩き
  • カフェ
  • レストラン
  • 旅行
  • 英語
  • 翻訳
  • 留学支援
  • 送迎サービス
  • 音楽
  • 同行
  • ファッション
  • ホテル
  • ホテル手配
  • ホテル探し
  • デモ

貝二さん

本日ホテルの予約を取りたいのですが、ホテル側に予約の際に希望を伝える文章を広東語か英語に直して頂きたいのですが、、

『日本人です。以前、28階のお部屋に泊まりました。景色も良くとても満足しました。
リピートで今回、長泊するので出来れば高層階の部屋をお願い致します。
ダブルベットでもツインベットどちらでも大丈夫ですが、高層階を希望致します。
宜しくお願い致します』

こちらを翻訳お願い致します。
500円程料金を払おうと思いましたが、3行程の短文なのでご回答して頂いた中からチェックインの際にスムーズに行くようにサポートして頂く方を探そうと思います。
その際は相談ページか電話で対応していただければと思います。

宜しくお願い致します。

2020年2月6日 12時54分

Match020460さんの回答

マカオ在住のロコ、Match020460さん

貝二さん

ご希望の翻訳は、下記の通りです。
英語の場合
I am Japanese. Previously, I have stayed in a room on the 28th floor at your hotel. Scenery was good and was very satisfied.
I would like a room on a higher floor if possible because I will be staying for a long time in repeat this time.
Either a double bed or a twin bed is OK, but we would like a higher floor.
Best regards,
あなたの名前
連絡先

中国語の場合
我是日本人。 以前,我住在您酒店28層的房間裡。 風景很好,很滿意。
如果可能的話,我想在較高的房間裡住一遍,因為這次我想住長時間。
雙人床或兩張單人床都可以,但是我們想要一個較高的樓層。
麻煩您,請回复
あなたのお名前
連絡先

お役に立てれば幸いです。

Beast Regars,
Match

2020年2月7日 10時32分

この回答への評価

貝二さん
★★★★★

回答誠にありがとうございます。

参考にさせて頂きます。

2020年2月7日 11時24分

このQ&Aへのすべての回答はこちら

貝二さん

ホテル予約について(急ぎ)

貝二さんのQ&A

すべての回答をみる